欢迎访问本站。
论语季氏篇第十六章10 |
孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”
Confucius said, 'There are nine things the gentleman turns his
thought to: to seeing clearly when he uses his eyes, to hearing acutely when he
uses his ears, to looking cordial when it comes to his countenance, to appearing
respectful when it comes to his demeanour, to being conscientious when he
speaks, to being reverent when he performs his duties, to seeking advice when he
is in doubt, to the consequences when he is enraged, and to what is right at the
sight of gain.'
Lau [16:10]
Confucius dit : « L'homme honorable donne une attention spéciale à neuf choses.
Il s'applique à bien voir ce qu'il regarde, à bien entendre ce qu'il écoute ; il
a soin d'avoir un air affable, d'avoir une attitude déférente, d'être sincère
dans ses paroles, d'être diligent dans ses actions ; dans ses doutes, il a soin
d'interroger ; lorsqu'il est mécontent, il pense aux suites fâcheuses de la
colère ; en face d'un bien à obtenir, il se rappelle la justice. »
Couvreur XVI.10
感谢您访问本站。