欢迎访问本站。
论语阳货篇第十七章18 |
子曰:“恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者。”
The Master said, 'I detest purple for displacing vermilion. I
detest the tunes of Cheng for corrupting classical music. I detest clever
talkers who overturn states and noble families.'
Lau [17:18]
Le Maître dit : « Je déteste le pourpre, parce qu'il remplace le rouge1. Je
déteste la musique de Tcheng, parce qu'elle altère la belle musique. Je hais les
mauvaises langues, parce qu'elles troublent les États et les familles. »
1. Le rouge est une couleur naturelle.
Couvreur XVII.17.
感谢您访问本站。