欢迎访问本站。
论语尧曰篇第二十章3 |
子曰:“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知言,无以知人也。”
Confucius said, 'A man has no way of becoming a gentleman unless
he understands Destiny; he has no way of taking his stand unless he understands
the rites; he has no way of judging men unless he understands words.'
Lau [20:3]
Le Maître dit : « Celui qui ne connaît pas le Décret céleste1 ne saurait être un
homme honorable. Celui qui ne connaît pas les règles et les usages ne saurait
s'affermir. Celui qui ne connaît pas le sens des propos, ne peut connaître les
hommes. »
1. La loi naturelle.
Couvreur XX.3
下一页论语学习辅导
感谢您访问本站。