欢迎访问本站。
论语孔子原版 论语中英法文对照版 论语朱熹版 论语禅解版 论语拼音版
义乌一教师新解《论语》
《论语》里会有义乌方言吗?《论语》里有可能出现义乌方言吗?近日,义乌教育研修院教师金佩庆对论语里“岁寒,然后知松柏之后凋也”(语出《论语·子罕》)这句话进行了新的解释。他认为这句话有可能是当时孔子的弟子记错了孔子说的词,“或许用义乌方言的谐音来翻译这句话更合理”。
“岁寒,然后知松柏之后凋也”,通常被翻译成“到了严冬时节,然后才知道松树和柏树是最后凋零的。”但金佩庆认为,松柏长青,能抗御冬天的严寒,不会凋零。因此,这句话翻译为“到了严冬时节,然后才知道松柏是常青的”更合理。
文中的“后凋也”的“后”又该如何解释?有人说,“后凋”的“后”,跟前一个“然后”的“后”不同,应解释为“不”。“后凋”就是“不凋”。可金佩庆查阅《现代汉语大词典》等工具书,都不见“后”被解释成“不”。
前阵子,金佩庆突然对翻译这句话有了新的“灵感”。他认为,在义乌的义东、义北等地方言中,说“不要”、“不知道”时,否定词“不”字的发音是[ǎ],跟“后”字的发音[ǒu]很相似,在义东地区,“不凋”的方言是[ǎ
diāo ],不仔细分辨很容易听成[ǒu diāo ], 即“后凋”。
“或许孔子当时是说‘岁寒,然后知松柏之不凋也’,而他来自全国各地的弟子却听成‘岁寒,然后知松柏之后凋也’,然后把它误记了下来。”金佩庆认为,孔子虽籍贯山东,说的方言与义乌所属的吴语区方言不同,不过,并不能排除两种方言对“不”字的相近发音。
金佩庆觉得,用义乌方言去解释“后凋”[ǎ diāo],即“不凋”或许有些牵强,但从春秋时代的方言状况以及语言演变去研究这个问题不失为一条途径。
感谢您访问本站。