欢迎访问本站。
上一页-子路27 子路 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语子路篇第十三章28 |
子路问曰:“何如斯可谓之『士』矣?”子曰:“切切人思SĪ人思 SĪ ,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切人思SĪ人思 SĪ ,兄弟怡怡。”
Tzu-lu asked, 'What must a man be like before he deserves to be
called a Gentleman?' The Master said, 'One who is, on the one hand, earnest and
keen and, on the other, genial deserves to be called a Gentleman–earnest and
keen amongst friends and genial amongst brothers.'
Lau [13:28]
Tzeu lou pria Confucius de lui dire ce que doit être un gentilhomme. Le Maître
répondit : « Celui qui est exigeant, affable et prévenant mérite le nom de
gentilhomme. Il est exigeant et affable envers ses amis ; il est prévenant
envers ses frères. »
Couvreur XIII.28
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。