欢迎访问本站。
论语阳货篇第十七章8 |
子曰:“由也,女闻六言六蔽矣乎?”
对曰:“未也。”
“居!吾语女:好仁不好学,其蔽也愚;好『知』不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”
The Master said, 'Yu, have you heard about the six qualities and
the six attendant faults?' 'No.' 'Be seated and I shall tell you. To love
benevolence without loving learning is liable to lead to foolishness. To love
cleverness without loving learning is liable to lead to deviation from the right
path. To love trustworthiness in word without loving learning is liable to lead
to harmful behaviour. To love forthrightness without loving learning is liable
to lead to intolerance. To love courage without loving learning is liable to
lead to insubordination. To love unbending strength without loving learning is
liable to lead to indis- cipline.'
Lau [17:8]
Le Maître dit : « Iou1, connais-tu les six paroles2 et les six ombres3 ? » Tzeu
lou se levant, répondit : « Pas encore. – Assieds-toi, reprit Confucius, je te
les dirai. Le défaut de celui qui aime à se montrer bienfaisant, et n'aime pas
l'étude, c'est le manque de discernement. Le défaut de celui qui aime le savoir,
et n'aime pas l'étude, c'est de tomber dans la futilité. Le défaut de celui qui
aime à tenir ses promesses, et n'aime pas l'étude, c'est de nuire aux autres4.
Le défaut de celui qui aime la franchise, et n'aime pas l'étude, c'est d'être
tranchant. Le défaut de celui qui aime à montrer du courage et n'aime pas
l'étude, c'est de troubler l'ordre. Le défaut de celui qui aime la fermeté d'âme,
et n'aime pas l'étude, c'est le fanatisme. »
1. Tzeu lou.
2. Les six vertus.
3. Les six défauts dans lesquels tombe celui qui veut pratiquer ces six vertus
et ne cherche pas à les bien connaître.
11. En leur promettant et en leur accordant des choses nuisibles.
Couvreur XVII.8
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。