欢迎访问本站。
上一页-阳货26阳货 微子 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语微子篇第十八章1 |
微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉!”
The Viscount of Wei left him, the Viscount of Chi became a slave
on account of him and Pi Kan lost his life for remonstrating with him. Confucius
commented, 'There were three benevolent men in the Yin.'
Lau [18:1]
Le prince de Wei quitta la cour ; le prince de Ki fut réduit en esclavage ; Pi
kan, pour avoir adressé des remontrances, fut mis à mort. Confucius dit : « Sous
la dynastie des [Chang-]In, il y eut trois hommes de grande plénitude. » Le
prince de Wei était le frère du tyran Tcheou, mais il était né d'une femme de
second rang. Le prince de Ki et Pi han étaient princes du sang, d'une génération
antérieure à celle de Tcheou. Le prince de Wei, voyant la mauvaise conduite de
Tcheou, quitta la cour. Le prince de Ki et Pi han adressèrent tous deux des
remontrances au tyran. Tcheou mit à mort Pi kan, jeta dans les fers le prince Ki
et le réduisit en esclavage. Le prince de Ki contrefit 1'insensé et fut accablé
d'outrages. (Tchou Hsi)
Couvreur XVIII.1
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。