(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)
第二百五十五条 国家机关对其直接支配的不动产和动产,享有占有、使用以及依照法律和国务院的有关规定处分的权利。
Article 255
A State organ has the right to possess and use the immovable and movable
property directly under its control and to dispose of such property in
accordance with law and the relevant regulations made by the State Council.
第二百五十六条 国家举办的事业单位对其直接支配的不动产和动产,享有占有、使用以及依照法律和国务院的有关规定收益、处分的权利。
Article 256
A public institution established by the State has the right to possess and use
the immovable and movable property directly under its control, and to benefit
from and dispose of such property in accordance with law and the relevant
regulations made by the State Council.
第二百五十七条 国家出资的企业,由国务院、地方人民政府依照法律、行政法规规定分别代表国家履行出资人职责,享有出资人权益。
Article 257
With respect to enterprises invested by the State, the State Council and the
local people’s governments shall, on behalf of the State, perform the investor’s
duties and enjoy the investor’s rights and interests respectively in accordance
with laws and administrative regulations.
第二百五十八条 国家所有的财产受法律保护,禁止任何组织或者个人侵占、哄抢、私分、截留、破坏。
Article 258
The State-owned property is protected by law, and no organization or individual
may misappropriate, loot, secretly distribute, intercept, or destroy such
property.
第二百五十九条 履行国有财产管理、监督职责的机构及其工作人员,应当依法加强对国有财产的管理、监督,促进国有财产保值增值,防止国有财产损失;滥用职权,玩忽职守,造成国有财产损失的,应当依法承担法律责任。
Article 259
Institutions and their staff with the duties of administration and supervision
over the State-owned property shall strengthen the administration and
supervision of the State-owned property in accordance with law, strive to
preserve and increase the value of such property and prevent any loss thereof;
they shall assume legal liabilities in accordance with law if losses are caused
to the State-owned property as a result of their abuse of powers or dereliction
of duties.
违反国有财产管理规定,在企业改制、合并分立、关联交易等过程中,低价转让、合谋私分、擅自担保或者以其他方式造成国有财产损失的,应当依法承担法律责任。
A person, who causes losses to the State-owned property by transferring it at
low prices, secretly distributing it in conspiracy with other persons, creating
a security interest on it without authorization, or by other means in the course
of enterprise restructuring, merger or division, affiliated transactions, and
the like, in violation of the provisions on the administration of the
State-owned property, shall bear legal liability in accordance with law.
唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语
(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)