(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)
第一千一百二十八条 被继承人的子女先于被继承人死亡的,由被继承人的子女的直系晚辈血亲代位继承。
Article 1128
Where a decedent is predeceased by a child of his, the lineal descendants of the
predeceased child shall inherit in subrogation.
被继承人的兄弟姐妹先于被继承人死亡的,由被继承人的兄弟姐妹的子女代位继承。
Where a decedent is predeceased by a sibling of his, the children of the
predeceased sibling shall inherit in subrogation.
代位继承人一般只能继承被代位继承人有权继承的遗产份额。
Successors who inherit in subrogation generally may only take the share of the
estate per stirpes.
第一千一百二十九条 丧偶儿媳对公婆,丧偶女婿对岳父母,尽了主要赡养义务的,作为第一顺序继承人。
Article 1129
Widowed daughters-in-law or sons-in-law who have made predominant contributions
in supporting their parents-in-law shall, in relationship to their
parents-in-law, be regarded as successors first in order.
第一千一百三十条 同一顺序继承人继承遗产的份额,一般应当均等。
Article 1130
Successors same in order shall, in general, inherit share and share alike.
对生活有特殊困难又缺乏劳动能力的继承人,分配遗产时,应当予以照顾。
When distributing an estate, due consideration shall be given to a successor who
has special financial difficulties and is unable to work.
对被继承人尽了主要扶养义务或者与被继承人共同生活的继承人,分配遗产时,可以多分。
When distributing an estate, a successor who has made predominant contributions
in supporting the now decedent, or who has been living with the now decedent may
be given a larger share.
有扶养能力和有扶养条件的继承人,不尽扶养义务的,分配遗产时,应当不分或者少分。
When distributing an estate, a successor who had the ability and was in a
position to support the now decedent but failed to fulfill the duty of support
shall be given no or a smaller share.
继承人协商同意的,也可以不均等。
Successors may take unequal shares upon agreement among them.
第一千一百三十一条 对继承人以外的依靠被继承人扶养的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以分给适当的遗产。
Article 1131
An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a
successor, who has been a dependent of the now decedent, or to a person, other
than a successor, who has made considerable contributions in supporting the now
decedent.
中华人民共和国民法典下一条
唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语
(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)