horizontal rule

闂備焦鐪归崺鍕垂閾忣偆浠氶梻浣告啞濞叉﹢宕曢幎钘夌厺闁哄啫鐗嗛崡鎶芥煟閹邦剙鎮佺紒鎲嬬稻娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾濠靛牏涓嶉柡宥庣仜濞戙垺鏅搁柨鐕傛嫹

闂備焦鐪归崺鍕垂娴兼潙绠烘繝濠傜墕閺嬩線鏌曢崼婵囧櫝闁哄鐗犻弻锟犲炊閳轰椒鎴锋繛鏉戝悑閸旀瑩寮婚妸銉㈡闁惧浚鍋勯锟�

闂備浇顕у锕傤敋閺嶃劎顩叉繝闈涚墛閸忔粓鏌ㄩ悤鍌涘

濠电姵顔栭崰妤勬懌闂佹悶鍔屾晶搴♀槈閻㈢ǹ閱囬柡鍥╁仧椤ρ囨⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹

闂傚倷鑳舵灙婵炲瓨宀稿畷婊冣枎韫囷絽娈梺鍛婂姂閸斿寮搁弽顓熺叆闁绘洖鍊圭€氾拷

闂傚倷绀侀幉锟犳嚌妤e啯鍋嬮柛娑卞灡椤洘銇勯弮鍥棄妞ゆ洖宕湁闁挎繂顦藉Λ鎴︽煟閻旀椿娼愮紒缁樼⊕瀵板嫬鈽夊▎蹇d紦

婵犵數鍋為幐鍐参涢崹顕呮富闁圭儤姊荤粻鏃堟煟閺冨倸甯剁紒鐘劦閺屽秷顧侀柛鎾寸懇椤㈡岸濡烽妷搴㈡瀹曟﹢鏁愰崱顓犵濠电姷鏁搁崑娑⒙ㄩ埀顒勬煙閸戙倖瀚�

闂傚倷绀侀幉锟犲蓟閵娾晛鐤柟绋垮閸欏繘鏌嶉崫鍕櫣閻熸瑱绠撻弻娑㈩敃閿濆洨鐣洪梺绋匡龚妞村摜鎹㈠☉娆忕窞婵炴垶鐟ラ锟�

The Family and Medical Leave Act

闂傚倷绀侀幉锛勬暜濡ゅ懎鍨傞柛鎾茬劍閸忔粓鏌ㄩ悤鍌涘

闂傚倷绀侀幉锛勬暜濡ゅ懎鍨傜€规洖娲╂慨鎶芥煏婵炑冨閻濈増绻濋姀锝嗙【閻庡灚甯″畷顖滀沪閸撗咁啎婵犮垼鍩栫粙鎺斺偓姘炬嫹

Incoterms

闂備浇顕уù鐑藉极閹间礁绠犻柟鎯у殺閸ヮ剚鍤掗柕鍫濇椤忔悂姊洪崨濠勨槈闁挎洏鍎甸敐鐐测堪閸曨厾顔曟繝銏e煐缁嬫帞鈧熬鎷�

闂佽娴烽崑锝夊磹濞戞ǚ鏋嶉柨婵嗩槹閸嬨倖鎱ㄥ鍡楀幋闁哄鐗犻弻銊╂偆閸屾稑顏�

闂傚倷娴囬~澶娽缚濞嗘挻鍊舵繝闈涙4閼板潡鎮楀☉娆嬬細妞も晞灏欓幉姝岀疀濞戣鲸鏅i梺褰掓?閻掞箓宕戦悩缁樼厱闁斥晛鍟炵紓姘舵煏閸☆厽瀚�

闂傚倷娴囬崑鎰版偤閺冨牆鍨傚ù鍏兼綑缁犲湱鎲歌箛鏇炲灊濠电姵纰嶉弲顒勬煕閺囥劌澧柍褜鍓涢崑鐐垫崲濞戞瑥绶炴繛鎴炵懃椤忥拷

闂傚倷绀侀幗婊堝窗鎼粹垾娑㈠籍閸屾粎鐣堕梺缁樻煥閸氬鎮¢敐澶嬬厵妞ゆ牜鍋涙禍浼存煛閳ь剟鎳為妷褏顔曟繝銏e煐缁嬫帞鈧熬鎷�

闂備浇宕垫慨鏉懨洪敐鍥╃焼濞撴埃鍋撶€规洖鎼オ浼村礃閿濆棛浜欓梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�

......

闂傚倷绀侀幖顐⒚洪敃鈧玻鍨枎閹惧秴娲畷褰掝敊鐟欏嫮浜欓梻浣告惈濞层劑宕戦悢绋款嚤闁跨噦鎷�

闂傚倷鑳舵灙缂佺粯顨呴埢宥夊即閵忕姵鐎梺缁樺姇閹碱偆绮堥崒娑栦簻闁硅揪绲剧涵鍫曟煠缁嬭法绉洪柡灞剧☉閳诲氦绠涢幘鎼敤缂傚倷娴囨ご鍝ユ崲閸繍娼栧┑鍌溓瑰婵嬫⒑椤撱劎鐣辨繛鍫熸そ濮婅櫣绮欑捄銊х杽闂佸憡姊归崹鍨暦閺囥垹绠绘い鏃囨娴犮垽姊洪悷鏉挎Щ闁活厼鐗撳銊╂嚍閵壯咁啎婵犮垼娉涢鍡欑矆閳ь剛绱撴担鐣屽牚闁稿骸鐏氭穱濠勨偓娑櫳戞刊瀵哥磼濞戞﹩鍎愰柡鍌楀亾闂傚倷娴囬妴鈧柛瀣崌閺岀喓绮欓幐搴㈠闯闂侀潧妫楅敃顏堝箖瀹勬壋鏋庨煫鍥ㄦ惄娴尖偓闂備胶鍎甸崜婵嬪垂閸ф鏋佺€广儱娲e▽顏堟煠濞村娅呴柡鍛櫊閺岋綁鎮㈤崫銉﹀殏缂備礁寮堕崕鎶藉Υ閹烘閱囬柡鍥╁仦椤ユ繈姊虹紒姗嗘當闁绘绻樻俊瀛樼節閸曘劌浜鹃柛顭戝亝缁跺弶銇勯幋婵堝ⅱ缂侇喖锕、鏇㈠Χ閸℃鈧稑顪冮妶鍡欏ⅵ闁稿﹥顨堢划鍫熷緞閹邦剛楠囬梺鍐叉惈娴兼帡骞嬪┑鎾光偓鍨€掑锝呬壕閻庢鍠楅幐鍐差嚕閸洖绠fい鎾跺暱閺岋拷

欢迎访问本站。

Sūtra du Cœur  

The Great Heart Sutra of the Transcendental Wisdom to Reach the Other Shore

Heart Sutra

心经

A Figurative Translation

A Bodhisattva named Avalokitesvara, meditating deeply on prajna-paramita, perceived that the Five Skandhas are all equally empty, and thus overcame all suffering and calamity.

Speaking to Sariputra, she said: Form is not other than emptiness; emptiness is not other than form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. The other four skandhas — sensation, perception, formations, and consciousness — are also thus.

Listen, Sariputra: in transcendental reality all dharmas are marked with emptiness: thus things are neither born nor destroyed; neither pure nor impure; neither increasing or decreasing.

In ultimate reality, the Five Skandhas do not apply: thus, there is no form, sensation, perception, formations, nor consciousness.

In ultimate reality, the Eighteen Dhatus do not apply: thus, there is no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; there are no sights, sounds, smells, tastes, textures, or thoughts; there is no vision, audition, olfaction, gustation, tactition, or perception.

In ultimate reality, the Twelve Nidanas do not apply: thus, there is no ignorance, activity, consciousness, or modality, no senses, contact, perception, or desire, no attachment, becoming, birth, or age-death, and no ending of any of these.

In ultimate reality, the Four Noble Truths do not apply: thus there is no suffering, no cause of suffering, no extinction of suffering, and no Eightfold Noble Path out of suffering.

In ultimate reality, the Eightfold Noble Path does not apply: thus, there is no Right Understanding, Right Thought, Right Speech, Right Conduct, Right Livelihood, Right Effort, Right Concentration, nor Right Contemplation.

In ultimate reality, the Six Paramitas do not apply: thus there is no charity, discipline, tolerance, perseverance, meditation, or wisdom.

Thanks to prajna-paramita, Bodhisattvas understand that there can be no new attainment of enlightenment because originally there was only enlightenment. Thus, the mind of a Bodhisattva has no obstructions. Without obstructions, she has no fear. Free from delusion and illusion, she is able to reach the ultimate enlightenment called nirvana.

All of the Buddhas of the past, present, and future have relied on prajna-paramita to reach the supreme perfect enlightenment known as anuttara-samyak-sambodhi.

Thus know that this Heart Sutra is a great divine mantra, a mantra of great clarity, an unsurpassed mantra, a mantra that has no equal. It can eliminate all suffering. This is the incorruptible truth, without falsehood. If you wish to chant a mantra of prajna-paramita, recite thus:

ga-te ga-te para ga-te para sam ga-te bodhi svaha.


Glossary


anuttara samyak sambodhi – (Chinese: 阿耨多羅三藐三菩提): the perfect, unsurpassed enlightenment of a Buddha.


Avalokitesvara – (Chinese: 觀 世 音 Guan Shi Yin or 觀 自 在 Guan Zi Zai); The Bodhisattva of compassion. Known as “Guan Yin” in Chinese, and “Kannon” in Japanese. In India, Avalokitesvara was depicted as male, but in China, she is usually depicted as female. The changing gender of Avolitesvara points to the non-duality of cosmic reality, where there is no gender.


Bodhisattva – (Chinese: 菩 薩 Pu Sa); a highly developed spiritual being who has taken a vow to help all sentient beings to reach enlightenment. In Sanskrit, the word means “awake existence”.


Buddha – (Chinese: Fo 佛): any being who has become fully enlightened. In Buddhism, there are countless Buddhas of different ages and realms. The Buddha of our age is the historical Buddha named Siddhartha Gautama, who lived c. 563-482 BCE.


dharma – (Chinese: zhu fa 諸 法); in the context of the sutra, dharma means “things” or “phenomena”, but in the larger context of Buddhism it often refers to “the teachings of the Buddha”.


dhatus — The Eighteen Dhatus, or Eighteen Realms, arise because of and through the five skandhas. These realms can be divided into three groups of six: the six sense organs; the six sense objects, and the six sense consciousnesses. Each sense organs operates on an object, and thus creates a specific consciousness. The 6 sense consciousnesses arise because of the interaction between the six sense organs and their sense objects.

The 6 Sense Organs:


The Eyes
The Ears
The Nose
The Tongue
The Body
The Mind


The 6 Sense Objects:


Shapes
Sounds
Aromas
Flavors
Textures
Thoughts


The 6 Sense Consciousness:


Visual sense, or vision
Sense of hearing, or audition
Sense of smell or olfaction
Sense of taste, or gustation
Sense of touch, or tactition
Perception


Eightfold Noble Path (Sanskrit: arya stanga margah; Chinese: Bāzhèngdào 八 正 道 ): the 4th of the Four Noble Truths, and the way to end the suffering in samsara. It is a practical way to live which involves understanding the dharma (the Buddha’s teachings), developing moral purity, and practicing meditation.


Right Understanding
Right Thought
Right Speech
Right Conduct
Right Livelihood
Right Effort
Right Concentration
Right Contemplation


Four Noble Truths (Sanskrit: Catvāri āryasatyāni; Chinese: Sìshèngdì, 四聖帝)


The Nature of Suffering (Dukkha): living in samsara (the endless cycle of rebirth) is suffering.
The Origin of Suffering (Samudaya): the cause of suffering is desire.
The Extinction of Suffering (Nirodha): to eliminate suffering, one must eliminate desire.
The Path out of Suffering (Magga): follow the Eightfold Noble Path

ga-te ga-te para ga-te para same ga-te bodhi svaha: a Sanksrit mantra that can be loosely translated as: “Gone, gone, gone all the way over, everyone gone to the other shore, enlightenment, ah!”

Heart Sutra: (Sanskrit: Prajñāpāramitā Hrdaya Sutra; Chinese: 般若波羅密多心經 Bo re bo luo mi duo Xin Jing): one of the most popular sutras in Zen Buddhism revered for both its brevity and profundity. It belongs to a group of sutras known as the Wisdom Sutras. The version here is the most popular, and comes from the Chinese translation by Xuan Zang (596-664 CE).


mantra: a mystical syllable, phrase, or poem chanted in many religions, including Buddhism and Hinduism. The most famous Buddhist mantra is “Om Mani Padme Hum”. In the context of the Heart Sutra, we have two mantras: the sutra itself, and the “ga-te” mantra at the end.


nidanas: the Twelve Nidanas, or the Twelve Links, is a Buddhist doctrine that explains how suffering is perpetuated through samsara (the cycle of birth and death). Each step in the twelve “links” is a consequence of the previous one.


Ignorance
Activity or action
Consciousness
Modality or Name-and-Form
The Six Senses
Contact
Perception or Sensation
Desire
Attachment
Becoming
Birth
Old Age & Death


nirvana (涅盤): the ultimate goal of Buddhism. The word literally means “no wind”, and describes an enlightened state of permanence, tranquility, and bliss.

paramitas: The Six Paramitas, or perfections of wisdom. In Buddhism, these are virtues that should be cultivated. In Mahayana Buddhism, The Six Paramitas are:

Charity, generosity, giving of oneself (Dana, 布施波羅密)
Discipline, morality, proper conduct (Sila : 持戒波羅密)
Tolerance, forbearance, acceptance (Ksanti : 忍辱波羅密)
Perseverance, diligence, effort (Virya : 精進波羅密)
Meditation, contemplation (Dhyana : 禪定波羅密)
Wisdom (Prajna : 智慧波羅密)

prajna-paramita (Chinese: 般若波羅密多): prajna means wisdom or understanding based on direct experience; the three characteristics of Mahayana Buddhism are compassion (karuna), wisdom (prajna), and emptiness (sunyata), all three of which are emphasized in the first line of the sutra. Prajna-paramita refers to the the transcendental wisdom leading to perfect enlightenment.


Sariputra (Chinese: She Li Zi 舍利子); a disciple of the historical Buddha.


skandhas (Chinese: wu yun五蕴); the five skandhas, or aggregates, that make up human existence:


form or matter (se色 )
sensation or feeling (shou受 )
perception or cognition (xiang想 )
mental formations (xing行 )
consciousness (shi 識)

金刚经中的人力资源管理 心经梵文音译 般若波罗蜜多心经 Heart Sutra Sanskrit prajñāpāramita-hṛdayam sūtra

般若波罗蜜多心经-般若共利言

感谢您访问本站。

缂傚倸鍊烽悞锕傛偡閵堝洨绀婃俊顖濆吹椤╃兘鎮楅敐搴″闁活厽绻傞埥澶愬箼閸愌呯泿缂備浇缈伴崕鎶藉极椤曗偓閺佹捇鏁撻敓锟�

闂佽崵鍋炵粙鎴﹀嫉椤掑嫬妫橀柛灞惧焹閺嬫牠鏌¢崶锝嗩潑婵炲吋鍔欓弻鏇㈠幢閺囩喓銈板銈庡亜椤﹁京鍒掗埡鍛亼闁告侗鍨抽悰锟�

闂備礁鎲¢弻銊╁疮閹稿孩鍙忛柍杞拌閺嬫牠鏌¢崶锝嗩潑婵炵》鎷�

闁诲氦顫夐幃鍫曞磿閺夊簱鏀介柍褜鍓欒彁闁搞儯鍔庣粻鐐寸箾閸滃啯瀚�

闁诲氦顫夐幃鍫曞磿鐎靛摜鐭堟い鎰剁畱缂佲晜銇勯弽銊ф噮閻㈩垱鐩幃宄扳枎韫囨搩浠奸梺浼欑秶閹凤拷

濠电姷鏁告慨鐢告嚌閸欍儳鏄傞梻浣界毇閸曨剦娼″銈嗘煥濞差厼顕i崼鏇炵伋闁肩⒈鍏涚槐锟�

闂備浇顫夊ḿ娆撴倶濠靛棴鑰块悗娑欋缚椤╄尙鎲稿鍥潟闁硅揪绠戦惌妤呮煙鐎电ǹ啸闁汇儱鎳橀弻锕傚焵椤掑嫬唯鐟滄粓宕ラ埀顒勬⒑閼姐倕鍓抽柟鍑ゆ嫹...

闂佽崵濮村ú锝囩矆娓氣偓瀹曞搫饪伴崼婵堫唴闂佸搫娴勭槐鏇㈠Χ椤愶附鐓曢柍鍝勫€归妵婵嬫煕閿濆懎鈷旈柟椋庡█瀹曠喖顢旈崱妤冪暰...

缂傚倷绀侀ˇ顔剧矆娴h 鍋撳顓犳噰妤犵偛閰e鎾晬閸曗晛浜介梻浣虹《閺呮粌顪冩禒瀣棷濡わ絽鍟崕搴ㄦ煙鐎电ǹ校濠靛偊鎷�...

婵犳鍠楄摫闁搞劌鐏濊灋闁秆勵殔绾惧綊鏌i弮鍌滃笡鐎规挸绉瑰娲敃閵忕姭鍋撴繝姘瀬闁靛牆鎳夐弸鏍煛閸モ晛浠уù纭锋嫹...

濠电偛鐡ㄧ划宥囨暜閹烘挻鍙忛柍鍝勬噹閻鈧厜鍋撻柛鎰靛幐閸嬫挻绂掔€n偅娅栭梺璺ㄥ櫐閹凤拷

婵犵數鍋涢ˇ鏉棵洪弽顐n偨闁靛鏅涘浠嬫煏婵犲海鍘涢柛銈忔嫹

濠电偛鐡ㄧ划宀勫箹椤愶絾鍙忛煫鍥ㄦ礃鐏忓酣鏌涢弴銊ュ闁绘牞浜槐鎺楁偑閸涱垳锛熼梺璇″枛閿曨亜鐣烽鍫澪╂い顓熷灥濞堬拷

闂備礁鎲$敮鐔封枖濞戞埃鍋撶憴鍕枙鐎殿喓鍔戦幃鐑芥偋閸喓閽�

闂傚倸鍊甸崑鎾绘煙缁嬪灝顒㈤柛鈺佸€块弻娑橆潩椤掑倸顣圭紓鍌氱У濡啴寮澶嬫櫢闁跨噦鎷�

闂佹眹鍩勯崹铏仚闂佸憡娲橀崕鎶藉煝閺冨牆鍗抽柣鎰悁缁憋絾淇婇悙顏勨偓婵堢不閺嶎灛娑㈡晸閿燂拷

濠电偞鎸冲Λ鍨渻閹烘梻绠旈柣鏃傚帶鐟欙箓鏌涢顒傜У婵炵》鎷�

闁诲骸鐏氬姗€顢栭崨顖滅當闁逞屽墴閺岋繝宕煎┑鍩裤垹鈹戦鎯ф灈鐎殿喓鍔戦獮鍡涘级鐠恒劉鍋撻銏$厸鐎广儱鎳忛幖鎰版煕閿濆繑瀚�

闂備線娼荤粻鎴﹀箹椤愵澁鑰块柟缁㈠枛缁犳娊鏌曟繛鍨姢闁伙綇鎷� 闂備焦鍎崇换鎴︽儗椤斿墽绀婇柛娑卞枤椤╃兘鏌曟径鍫濆姢缂佹劧鎷� 闂佹眹鍩勯崹铏仚闂佸憡娲橀崕鎶藉煝閺冨牆鍗抽柣鎰悁缁憋絾淇婇悙顏勨偓婵堢不閺嶎灛娑㈠醇閺囩喐娅栧┑顔斤供閸嬪棛绮旈幐搴㈠弿婵犻潧瀚悘顏呬繆閹绘帗鍟為悗闈涘悑閹峰懏顦版惔锝嗗殞闂備焦鐪归崝宀€鈧凹浜為幑銏狀潩鐠鸿櫣锛涢梺闈涱槶閸庨亶妫勫澶嬬厽妞ゎ偒鍠楃€氾拷