欢迎访问本站。
论语为政篇第二章9 |
子曰:“吾与回言终日,不违,如愚。退儿省其私,亦足以发,回也不愚。”
The Master asked, 'I can speak to Hui all day without his
disagreeing with me in any way. Thus he would seem to be stupid. However, when I
take a closer look at what he does in private after he has withdrawn from my
presence, I discover that it does, in fact, throw light on what I said. Hui is
not stupid after all.'
Lau [2:9]
Le Maître dit : « Houei1 écoute mes explications toute une journée sans
m'adresser une objection ni une question, comme s'il était stupide. Quand il
s'est retiré, et que j'examine sa conduite privée, je le vois capable de se
révéler. Houei n'est pas stupide du tout ! »
1. Tzeu iuan (MBC).
Couvreur II.9.
感谢您访问本站。