horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-八佾26 论语中英法文对照版 论语

论语里仁篇第四章1

子曰:“里仁为美。择不处仁,焉得知?”

The Master said, 'Of neighbourhoods benevolence is the most beautiful. How can the man be considered wise who, when he has the choice, does not settle in benevolence?'

Lau [4:1]

Le Maître dit : « Il est bon d'habiter là où règne le sens de l'humanité. Pourrait-on appeler sage un homme qui choisirait de n'y point habiter ? »

Couvreur IV.1.

下一页论语里仁篇第四章2

感谢您访问本站。