欢迎访问本站。
论语里仁篇第四章1 |
子曰:“里仁为美。择不处仁,焉得知?”
The Master said, 'Of neighbourhoods benevolence is the most
beautiful. How can the man be considered wise who, when he has the choice, does
not settle in benevolence?'
Lau [4:1]
Le Maître dit : « Il est bon d'habiter là où règne le sens de l'humanité.
Pourrait-on appeler sage un homme qui choisirait de n'y point habiter ? »
Couvreur IV.1.
感谢您访问本站。