欢迎访问本站。
论语颜渊篇第十二章6 |
子张问明。子曰:“浸润之谮,肤受之朔心SÙ,不行焉,可谓明也已矣。浸润之谮,肤受之朔心 SÙ ,不行焉,可谓远也已矣。”
Tzu-chang asked about perspicacity. The Master said, 'When a man
is not influenced by slanders which are assiduously repeated or by complaints
for which he feels a direct sympathy, he can be said to be perspicacious. He can
at the same time be said to be farsighted.'
Lau [12:6]
Tzeu tchang demanda en quoi consiste la lucidité. Le Maître répondit : « Ne pas
se laisser imprégner par les calomnies, ni se laisser meurtrir par les
accusations ; cela peut s'appeler lucidité. Ne pas se laisser imprégner par les
calomnies, ni se laisser meurtrir par les accusations, c'est la lucidité d'un
homme qui voit loin. »
Couvreur XII.6.
感谢您访问本站。