欢迎访问本站。
论语颜渊篇第十二章7 |
子贡问政。子曰:“足食,足兵,民信之矣。”
子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵。”
子贡曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:”去食;自古皆有死,民无信不立。”
Tzu-kung asked about government. The Master said, 'Give them
enough food, give them enough arms, and the common people will have trust in
you.' Tzu-kung said, 'If one had to give up one of these three, which should one
give up first?' 'Give up arms.' Tzu-kung said, 'If one had to give up one of the
remaining two, which should one give up first?' 'Give up food. Death has always
been with us since the beginning of time, but when there is no trust, the common
people will have nothing to stand on.'
Lau [12:7]
Tzeu koung interrogea Confucius sur l'art de gouverner. Le Maître répondit : «
Celui qui gouverne doit avoir soin que les vivres ne manquent pas, que les
forces militaires soient suffisantes, que le peuple lui donne sa confiance. »
Tzeu koung dit : « S'il était absolument nécessaire de négliger une de ces trois
choses, laquelle conviendrait-il de négliger ? – Les forces militaires »,
répondit Confucius. « Et s'il était absolument nécessaire d'en négliger encore
une seconde, dit Tzeu koung, quelle serait-elle ? – Les vivres, répondit
Confucius, car de tout temps les hommes ont été sujets à la mort, mais si le
peuple n'a pas confiance en ceux qui le gouvernent, c'en est fait de lui. »
Couvreur XII.7.
感谢您访问本站。