欢迎访问本站。
论语卫灵公篇第十五章32 |
子曰:“君子谋道不谋食。耕也,馁在其中矣;学也,禄在其中矣。君子忧道不忧贫。”
The Master said, 'The gentleman devotes his mind to attaining
the Way and not to securing food. Go and till the land and you will end up by
being hungry, as a matter of course; study, and you will end up with the salary
of an official, as a matter of course. The gentleman worries about the Way, not
about poverty.'
Lau [15:32]
Le Maître dit : « L'homme honorable recherche la Voie, et non les biens
matériels. Au sein même du labourage [guette] la disette. Au sein même de
l'étude [réside] la faveur. L'homme honorable se préoccupe de la Voie, non de la
pauvreté. »
Couvreur XV.31.
感谢您访问本站。