欢迎访问本站。
论语季氏篇第十六章6 |
孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言,谓之躁;言及之而不言,谓之隐;未见颜色而言,谓之瞽。”
Confucius said, 'When in attendance upon a gentleman one is
liable to three errors. To speak before being spoken to by the gentle- man is
rash; not to speak when spoken to by him is to be evasive; to speak without
observing the expression on his face is to be blind.'
Lau [16:6]
Confucius dit : « Quand vous êtes en présence d'un homme honorable, vous avez
trois défauts à éviter. Si vous lui adressez la parole avant qu'il vous
interroge, c'est précipitation. Si, interrogé par lui, vous ne lui répondez pas,
c'est dissimulation. Si vous lui parlez avant d'avoir vu, à l'air de son visage,
qu'il vous prête une oreille attentive, c'est aveuglement. »
Couvreur XVI.6.
感谢您访问本站。