欢迎访问本站。
论语阳货篇第十七章16 |
子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂也肆,今之狂也荡;古之矜也廉,今之矜也忿戾;古之愚也直,今之愚也诈而已矣。”
The Master said, 'In antiquity, the common people had three
weaknesses, but today they cannot be counted on to have even these. In
antiquity, in their wildness men were impatient of restraint; today, in their
wildness they simply deviate from the right path. In antiquity, in being
conceited, men were uncompromising; today, in being conceited, they are simply
ill4empered. In antiquity, in being foolish, men were straight; today, in being
foolish, they are simply crafty.'
Lau [17:16]
Le Maître dit : « Les Anciens étaient sujets a trois défauts, qui n'existent
peut-être plus à présent1. L'originalité, du temps des Anciens, était liberté ;
celle d'aujourd'hui est la licence. La fierté, du temps des Anciens, était
intégrité ; celle d'aujourd'hui est la hargne. La naïveté, du temps des Anciens,
était droiture ; celle d'aujourd'hui est la fourberie. »
1. Mais qui ont fait place à d'autres beaucoup plus graves.
Couvreur XVII.16
感谢您访问本站。