horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-宪问24 宪问 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语宪问篇第十四章25

蘧伯玉使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”

Ch'u Po-yu sent a messenger to Confucius. Confucius sat with him and asked him, 'What does your master do?' He answered, 'My master seeks to reduce his errors but has not been able to do so.'
When the messenger had left, the Master commented, 'What a messenger! What a messenger!'

Lau [14:25]

K'iu Pe iu envoya saluer Confucius. Le Maître invita le messager à s'asseoir1 et lui demanda à quoi son maître s'appliquait. « Mon maître, répondit-il, désire diminuer le nombre de ses fautes, et il n'y parvient pas. » Quand l'envoyé se fut retiré, le Maître dit : « Quel messager ! Quel messager ! » K'iu Pe iu, nommé Iuen, était grand préfet dans la principauté de Wei. Confucius avait reçu l'hospitalité dans sa maison, Lorsqu'il fut de retour dans le pays de Lou, Pe iu lui envoya un messager. Pe iu s'examinait lui-même et travaillait à soumettre ses passions, comme s'il craignait sans cesse de ne pouvoir y parvenir. On peut dire que l'envoyé connaissait à fond le cœur de cet homme honorable, et qu'il remplit bien son mandat. Aussi Confucius dit deux fois : « Quel messager ! » pour marquer son estime. (Tchou Hsi)

1. Par déférence pour K'iu Pe iu.

Couvreur XIV.26

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语宪问篇第十四章26

感谢您访问本站。