horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-宪问25 宪问 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语宪问篇第十四章26

子曰:“不在其位,不谋其政。”

曾子曰:“君子思不出其位。”

The Master said, 'Do not concern yourself with matters of government unless they are the responsibility of your office. ' Tseng Tzu commented, 'The gentleman does not allow his thoughts to go beyond his office.'

Lau [14:26]

Le Maître dit : « Ne vous mêlez pas des affaires publiques dont vous n'avez pas la charge1. »

1. Même verset que chap. VIII, 14 (MBC).

Couvreur XIV.27.

Tseng tzeu dit : « [On lit dans le Livre des Mutations] : L'homme honorable, même en pensée, ne déroge pas de son rang. »

Couvreur XIV.28

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语宪问篇第十四章27

感谢您访问本站。