(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)
第二百零八条 不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立和转让,应当依照法律规定交付。
Article 208
The creation, alteration, transfer, or extinguishment of the real rights in
immovable property shall be registered in accordance with law. The creation and
transfer of real rights in movable property shall be subject to the delivery of
the movable property in accordance with law.
第二章 物权的设立、变更、转让和消灭
Chapter II
Creation, Alteration, Transfer, and Extinguishment of Real Rights
第一节 不动产登记
Section 1
Registration of Immovable Property
第二百零九条 不动产物权的设立、变更、转让和消灭,经依法登记,发生效力;未经登记,不发生效力,但是法律另有规定的除外。
Article 209
The creation, alteration, transfer, or extinguishment of a real right in
immovable property shall become effective upon registration in accordance with
law, and does not take effect without registration, unless otherwise provided by
law.
依法属于国家所有的自然资源,所有权可以不登记。
Ownership registration is not required for natural resources that are provided
by law to be owned by the State.
第二百一十条 不动产登记,由不动产所在地的登记机构办理。
Article 210
The registration of immovable property shall be handled by the registration
authority at the place where the immovable property is located.
国家对不动产实行统一登记制度。统一登记的范围、登记机构和登记办法,由法律、行政法规规定。
The State implements a unified registration system with respect to immovable
property. The scope, authorities, and measures for the unified registration
shall be specified by laws and administrative regulations.
唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语
(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)