(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)
第三百五十六条 建设用地使用权转让、互换、出资或者赠与的,附着于该土地上的建筑物、构筑物及其附属设施一并处分。
Article 356
Where a right to use a lot of land for construction purposes is transferred,
exchanged, offered as capital contribution, or given away as a gift, the
buildings, structures, and auxiliary facilities thereof attached to the land
shall be disposed of concomitantly.
第三百五十七条 建筑物、构筑物及其附属设施转让、互换、出资或者赠与的,该建筑物、构筑物及其附属设施占用范围内的建设用地使用权一并处分。
Article 357
Where a building or structure, and auxiliary facilities thereof are transferred,
exchanged, offered as capital contribution, or given away as a gift, the right
to use the lot of land for construction purposes in the lot of land occupied by
the building, structure, and auxiliary facilities thereof shall be disposed of
concomitantly.
第三百五十八条 建设用地使用权期限届满前,因公共利益需要提前收回该土地的,应当依据本法第二百四十三条的规定对该土地上的房屋以及其他不动产给予补偿,并退还相应的出让金。
Article 358
Where a right to use a lot of land for construction purposes needs to be taken
back prior to expiration of its term for public interest purposes, compensation
shall be paid for the houses and other immovable property on the land according
to the provisions of Article 243 of this Code, and the portion of the unused
transfer fee shall be refunded.
第三百五十九条 住宅建设用地使用权期限届满的,自动续期。续期费用的缴纳或者减免,依照法律、行政法规的规定办理。
Article 359
The right to use a lot of land for construction of residential buildings is
automatically renewed upon expiration of the term. The payment, reduction, or
exemption of the renewal fees shall be dealt with in accordance with the
provisions of laws and administrative regulations.
非住宅建设用地使用权期限届满后的续期,依照法律规定办理。该土地上的房屋以及其他不动产的归属,有约定的,按照约定;没有约定或者约定不明确的,依照法律、行政法规的规定办理。
The renewal of the right to use a lot of land for construction of buildings
other than residences, upon expiration of the term, shall be dealt with in
accordance with the provisions of the laws. The ownership of the buildings and
other immovable property on such lot of land shall be determined in accordance
with the agreement, or, where there is no agreement or the relevant agreement is
unclear, in accordance with the provisions of laws and administrative
regulations.
第三百六十条 建设用地使用权消灭的,出让人应当及时办理注销登记。登记机构应当收回权属证书。
Article 360
Where a right to use a lot of land for construction purposes is extinguished,
the transferor of the right shall deregister the right in a timely manner. The
registration authority shall withdraw the title certificate thereof.
第三百六十一条 集体所有的土地作为建设用地的,应当依照土地管理的法律规定办理。
Article 361
The using of a lot of collectively-owned land for construction purposes shall be
dealt with in accordance with the provisions of the laws on land administration.
唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语
(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)