欢迎访问本站。
论语颜渊篇第十二章3 |
司马牛问仁。子曰:“仁者,其言也讠刃RÈN。”曰:“其言也讠刃RÈN ,斯谓之仁矣乎?”子曰:“为之难,言之得无讠刃RÈN 乎?”
Ssu-ma Niu asked about benevolence. The Master said, 'The mark
of the benevolent man is that he is loath to speak.' 'In that case, can a man be
said to be benevolent simply because he is loath to speak?' The Master said,
'When to act is difficult, is it any wonder that one is loath to speak? '
Lau [12:3]
Seu ma Gniou ayant interrogé Confucius sur la vertu d'humanité, le Maître
répondit : « Il est ardu d'en parler. » Seu ma Gniou dit : « Est-ce donc si
difficile de parler de la vertu d'humanité ? » Le Maître répondit : « S'il est
difficile de la mettre en pratique, comment ne le serait-il pas d'en parler ? »
Couvreur XII.3.
感谢您访问本站。