欢迎访问本站。
上一页-卫灵公34 卫灵公 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语卫灵公篇第十五章35 |
子曰:“民之于仁也,甚于水火。水火,吾见蹈而死者矣;未见蹈仁而死者也。”
The Master said, 'Benevolence is more vital to the common people
than even fire and water. In the case of fire and water, I have seen men die by
stepping on them, but I have never seen any man die by stepping on benevolence.'
Lau [15:35]
Le Maître dit : « La vertu d'humanité est plus nécessaire au peuple que l'eau et
le feu1. J'ai vu des hommes périr en marchant dans l'eau ou dans le feu ; je
n'ai jamais vu personne périr en marchant dans la voie de cette vertu. »
1. Et elle ne nuit jamais.
Couvreur XV.34.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。