(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)
第三章 责任主体的特殊规定
Chapter III
Special Provisions on Assumption of Liability
第一千一百八十八条 无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,由监护人承担侵权责任。监护人尽到监护职责的,可以减轻其侵权责任。
Article 1188
Where a person with no or limited capacity for performing civil juristic acts
causes damage to another person, the guardian of the said person shall assume
tort liability. The guardian’s tort liability may be mitigated if the guardian
has fulfilled his duties of guardian.
有财产的无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,从本人财产中支付赔偿费用;不足部分,由监护人赔偿。
Where a person, who has assets but has no or limited capacity
for performing civil juristic acts, causes damage to another person,
compensation shall be paid out of his own assets and any deficiency balance
shall be paid by the guardian.
第一千一百八十九条 无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害,监护人将监护职责委托给他人的,监护人应当承担侵权责任;受托人有过错的,承担相应的责任。
Article 1189
Where a person with no or limited capacity for performing civil juristic acts
causes damage to another person and his guardian has delegated the duties of
guardian to someone else, the guardian shall assume tort liability, and the
delegated person who is at fault shall assume corresponding liability.
第一千一百九十条 完全民事行为能力人对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害有过错的,应当承担侵权责任;没有过错的,根据行为人的经济状况对受害人适当补偿。
Article 1190
Where a person with full capacity for performing civil juristic acts is at fault
for causing damage to another person due to temporary loss of consciousness or
loss of control, he shall bear tort liability. Where he is not at fault, he
shall make appropriate compensation to the victim according to his financial
situation.
完全民事行为能力人因醉酒、滥用麻醉药品或者精神药品对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害的,应当承担侵权责任。
Where a person with full capacity for performing civil juristic
acts causes damage to another person due to temporary loss of consciousness or
loss of control as a result of intoxication or abuse of narcotic or psychotropic
drugs, he shall bear tort liability.
第一千一百九十一条 用人单位的工作人员因执行工作任务造成他人损害的,由用人单位承担侵权责任。用人单位承担侵权责任后,可以向有故意或者重大过失的工作人员追偿。
Article 1191
Where an employee causes damage to another person in connection with the
performance of his work, his employer shall assume tort liability. The employer
may, after assuming the tort liability, claim indemnification against the
employee who acts intentionally or with gross negligence.
劳务派遣期间,被派遣的工作人员因执行工作任务造成他人损害的,由接受劳务派遣的用工单位承担侵权责任;劳务派遣单位有过错的,承担相应的责任。
Where, during the period of labor dispatch, a dispatched
employee causes damage to another person in connection with the performance of
his work, the employer receiving the dispatched employee shall assume tort
liability. If the employer dispatching the employee is at fault, it shall assume
the corresponding liability.
第一千一百九十二条 个人之间形成劳务关系,提供劳务一方因劳务造成他人损害的,由接受劳务一方承担侵权责任。接受劳务一方承担侵权责任后,可以向有故意或者重大过失的提供劳务一方追偿。提供劳务一方因劳务受到损害的,根据双方各自的过错承担相应的责任。
Article 1192
Where, in a labor relationship formed between individuals, the party providing
labor services causes damage to another person in connection with the labor
services, the party receiving labor services shall assume tort liability. The
service-receiving party may, after assuming the tort liability, claim
indemnification against the service-providing party who acts intentionally or
with gross negligence. Where the service-providing party suffers damage in
connection with the labor services, both parties shall assume corresponding
liabilities according to their respective faults.
提供劳务期间,因第三人的行为造成提供劳务一方损害的,提供劳务一方有权请求第三人承担侵权责任,也有权请求接受劳务一方给予补偿。接受劳务一方补偿后,可以向第三人追偿。
Where an act of a third person causes damage to the
service-providing party when such services are provided, the service-providing
party has the right to request the third person to bear tort liability, or to
request the service-receiving party to make compensation. The service-receiving
party may, after making the compensation, claim indemnification against the
third person.
中华人民共和国民法典下一条
唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语
(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)